此页面上的内容需要较新版本的 Adobe Flash Player。

获取 Adobe Flash Player

当前位置:首页 > 局庆进行时 > 李岩谈传统文化书籍“走出去”的困境:翻译是关键

李岩谈传统文化书籍“走出去”的困境:翻译是关键

添加时间:2012-5-10 13:36:11查看

http://news.xinmin.cn/rollnews/2012/05/09/14703308.html

 


2012-05-09 18:28   来源:人民网-文化频道   作者:许心怡


人民网北京5月9日电 (记者许心怡)2012年3月22日,中华书局成立100周年庆祝大会在京举行。人民网文化读书频道“文化强国――出版社的责任与使命”系列访谈第二期邀请到中华书局总经理李岩今日做客人民网读书频道,就“伦敦书展”、“百年中华书局”等话题,与网友进行在线交流。

谈及中国传统的文化“走出去”的困境时,李岩表示:“首先,是翻译问题。如何做到‘信达雅’?过去我们引进、翻译进来,现在中华文化得到了很多人的认同和喜爱,如何推介出去?这个过程中也要找到本土化的方法。于丹《论语?心得》的第一个英文版翻译,我们找的是英国人,对中国传统文化非常喜爱,她的先生本来就是中国人,这样的人才能对中华文化认同,然后用本土化的语言表述出来。”

“第二,要重视长时段的观察视角。不要局限于每一年的销售、版权输出量的数字,而是要放在相对的长时段做观察,总量的递进会更稳妥、更稳进。”

“第三,深度的交流和合作。伦敦书展上,中国作为主宾国,我们和很多客户交流,发现国外的同行更加看重情感的交流,而不是拿出一本书或冷冰冰的数字版权输出的交换,他对情感的交流、深度的信任和沟通同样非常重要,这点是需要我们总结。” 

(C)2011 中华书局有限公司 版权所有 京ICP备05012931号

www.zhbc.com.cn  zhbc@zhbc.com.cn